Наверх

ЖИЗНЬ

This is a bridge
This bridge is very long
On the road again
This slideshow uses a JQuery script from Joomlack
Video example
This is a Video slide linked to Vimeo
Nice landscape
Imagine that you are on holidays

                b_500_334_16777215_0_0_images_life_2012_33333.jpg

Специалисты из университета Чикаго выяснили, что думая на родном языке, человек принимает решения более осторожно, зачастую находясь во власти предубеждений. Мысли на языке иностранном меняют ситуацию.

 

Думая на родном языке человек принимает решения более осторожно

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сценарий эксперимента от Нобелевского лауреата 2012г.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Мысли на иностранном языке избавляют человека от предубеждений

 

 

 

Когда думаешь на иностранном языке, то приходят совершенно другие мысли. Специалисты из университета Чикаго ( University of Chicago) смогли отчасти подтвердить правильность афоризма. Они выяснили, что, думая на родном языке, человек принимает решения более осторожно, зачастую находясь во власти предубеждений. Мысли на языке иностранном меняют ситуацию.  

 

 

b_200_150_16777215_0_0_images_life_2012_6666666666666666666666666666666_.pngb_210_155_16777215_0_0_images_life_2012_999999999999999999999999.jpg

 

Эксперименты, проведённые среди студентов разных стран, в своё время показали, что во время размышления на иностранном языке исчезает так называемый эффект постановки проблемы (framing effect), при котором одна и та же проблема, будучи сформулированной по-разному, решается человеком по-своему.  

В одном из таких экспериментов, проведённых среди американских студентов, изучающих японский язык, принял участие 121 человек. Добровольцы были разделены на группы, где одни выполняли задание на родном, а другие – на японском языке.

Предложенное задание было основано на сценарии выбора, разработанном лауреатом Нобелевской премии по экономике 2002 года психологом Даниэлем Канеманом.  Эксперименты, проведённые среди студентов разных стран, в своё время показали, что во время размышления на иностранном языке исчезает так называемый эффект постановки проблемы (framing effect), при котором одна и та же проблема, будучи сформулированной по-разному, решается человеком по-своему.

 

b_250_180_16777215_0_0_images_life_2012_77777777777.jpg

 

Каждый участник должен был представить себя в роли доктора, которому необходимо выбрать: потратить время и создать лекарство, которое успеет спасти лишь 200 тысяч жизней из 600 тысяч, или поторопиться и вылечить всех людей, но с вероятностью 33,3% (при угрозе в 66,6%, что никто не выживет). Чтобы проверить эффект постановки проблемы американцы немного переформулировали задание: болезнь убьёт 400 тысяч человек, но пощадит 200 тысяч жизней, или болезнь убьёт всех с вероятностью 66,6%.

b_250_320_16777215_0_0_images_life_2012_6666666666666666666.jpg

Добровольцы, выполнявшие задание на родном языке, решили его по-разному. В первом случае (когда выбор был сформулирован с точки зрения сохранения жизней) почти 80% студентов, высказались за то чтобы с уверенностью спасти часть людей, чем рисковать жизнями всех. Во втором случае (когда предстояло потерять людей) первый вариант выбрали лишь 47% добровольцев.  


Другая группа американских студентов, которая получала задание и делала свой выбор на японском языке, действовала практически одинаково в обоих случаях: за первый вариант высказалось около 40% человек. Подобные тесты, проведённые среди французских и корейских студентов, изучающих английский язык, продемонстрировали аналогичный результат.

 

Источник: http://ummagazine.com

 

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ

Оставить комментарий от имени гостя

0 / 1000 Ограничение символов
Размер текста должен быть меньше 1000 символов

Комментарии

  • Комментарии не найдены