В некоторых странах существуют простые и тем самым прекрасные рецепты счастья, которые могут прямо сейчас помочь любому из нас ощутить гармонию и умиротворение.
Синрин-йоку (Япония)
С японского это выражение переводится «лесные ванны». Другими словами, нужно поскорее отыскать ближайший лес, уединиться в нем и изо всех сил постараться насладиться тишиной. Так можно вылечить депрессии и обычную грусть, по свидетельствам любителей лесных прогулок. Некоторые любят даже обнять дерево и рассказать ему обо всем, что накопилось. Это работает хотя бы потому, что дерево никогда никому ничего не расскажет. И не постарается удрать от ваших объятий.
Май-пен-рай (Таиланд)
В Королевстве улыбок отлично знают, как достичь состояния санука и сабая — то есть душевного и телесного умиротворения и гармонии. Для этого достаточно использовать принцип "май-пен-рай", который приблизительно соответствует английскому Never mind или русскоязычному "Я все принимаю, ни с чем не спорю".
Далай-лама, кстати, примерно это состояние описывает такой фразой: "Волноваться о чем-либо не стоит, если вы не можете изменить ситуацию". А если можете — то тем более, нужно не волноваться и переживать, а действовать. Научитесь принимать все: и хорошее, и даже плохое — и себя в центре любого циклона.
Калсарикянни (Финляндия)
Это длинное красивое слово примерно можно перевести как «Мирно выпивать дома, не потрудившись надеть платье». То есть не нужно искать бар, краситься, мыть голову и подбирать вещи. Достаточно остаться дома в любимой пижаме или халате и налить себе того, чего хочется, — чай тоже подойдет, кстати. Закажите пиццу или роллы с доставкой, найдите в холодильнике вкусную шоколадку. Все будет хорошо, мы спрашивали.
Люкке (Дания)
Перевод этого слова простой — «счастье». Его нужно поймать в самых простых вещах и явлениях — в том, как падает дождь, в душе утром после сна, в том, как смеется ваш или чужой ребенок. Не нужно слишком глубоко думать или рассуждать о смысле бытия, лучше насладиться состоянием здесь и сейчас.
Более широко принцип «люкке» сводится к тому, чтобы выстроить вашу жизнь в соответствии с вашими личными представлениями о счастье, а не по стереотипам из модных журналов или умных книг.
Икигай (Япония)
В переводе это может означать "то, ради чего стоит жить". Найдите себе много маленьких поводов жить. Аромат кофе, ваш домашний любимец, поездка к теплому морю, интересный проект на работе. Не ставьте глобальных целей: нужно научиться ходить маленькими шажками — ведь счастье это и есть дорога из тысяч маленьких шагов и действий, правда? Научитесь радоваться мелочам — и вы удивитесь, какое большое счастье из них может получиться.
Палли-палли (Южная Корея)
Тут все наоборот: перевод слова сводится к какой-то интересной спешке, «быстрее-быстрее». Это вовсе не означает, что нужно жить на какой-то сумасшедшей скорости, принцип "палли-палли" скорее предлагает искать все возможности каждого момента, любой ситуации — и использовать их на благо себе. Не тратьте время на бесполезные размышления или лень, скорее-скорее, счастье любит решительных и быстрых на принятие любых решений.
Филотимо (Греция)
Это слово перевести точно не так-то просто. Оно включает в себя такие понятия, как «честность к себе и другим», «гордость за себя самого и за других». В общем, если не научиться любить себя и гордиться собой и любыми своими достижениями, то и другие могут не узнать, как и почему им вас любить. Это замкнутый сообщающийся сосуд, в котором отдавать и получать приходится всегда, — так что начинать нужно с себя.
Кюри (Шотландия)
Это слово переводится с шотландского как «прижаться, укутаться, свернуться уютным клубочком». На практике этот принцип очень легко осуществить в наших суровых широтах тоже. Нужно одеться потеплее, желательно в вещи, которые вы любите с детства: какой-нибудь фамильный уютный плед отлично подойдет, фланелевая пижама вашего бойфренда или мамин халат тоже хороши.
Нужно дать себе убаюкаться, погрузиться в состояние детского безусловного счастья, даже если вы руководите компанией по производству «Боингов». Обнимите кота или ребенка, позвоните маме или дедушке, полистайте семейный альбом. Ощутите себя в безопасном коконе: все хорошо, вы под защитой, можно быть слабым и смешным — любым можно быть. Помогло? А теперь можете строить свои «Боинги».
Акуна-Матата (Уганда)
Этой песней парочка забавных персонажей из известного мультфильма про маленького львенка, который стал большим, покорила мир. Дословно фраза переводится с суахили так: «Нет проблем». В философии счастья жителей этой африканской страны проблемам и невзгодам просто нет места. Есть счастливые времена, а есть – так себе, но расстраиваться не стоит в любом случае. Более того, даже самые мрачные времена становятся светлее, если отпугивать демонов зла весельем и радостными плясками. И не нужно волноваться по пустякам — иначе они начнут волноваться по вам тоже, это взаимосвязанный процесс.
Источник: познавательный журнал Кто?Что?Где?
ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Оставить комментарий от имени гостя